FANDOM


GUP PravdaSmall 3053

Катю́ша (Katyusha) is a Russian wartime song composed in 1938 by Matvei Blanter with lyrics from Mikhail Isakovsky. Written just before World War II, the song quickly became popular throughout the USSR. Its first official performance was by Valentina Batishcheva in the Column Hall of Moscow's House of the Unions. Later it was performed by the Red Army Choir and other singers.

In Girls und Panzer, this song is used for Pravda Girls High School.


Katyusha
♦ AUDIO ♦


Katyusha and Nonna Version
Girls und Panzer Katyusha
Off Vocal Version
Girls Und Panzer OST- Katyusha


♦ LYRICS ♦




Расцветали яблони и груши

Поплыли туманы над рекой

Выходила на берег Катюша

На высокий берег на крутой

Выходила на берег Катюша

На высокий берег на крутой




Выходила, песню заводила

Про степного, сизого орла

Про того, которого любила

Про того, чьи письма берегла

Про того, которого любила

Про того, чьи письма берегла




Ой ты, песня, песенка девичья

Ты лети за ясным солнцем вслед

И бойцу на дальнем пограничье

От Катюши передай привет

И бойцу на дальнем пограничье

От Катюши передай привет




Пусть он вспомнит девушку простую

Пусть услышит, как она поёт

Пусть он землю бережёт родную

А любовь Катюша сбережёт

Пусть он землю бережёт родную

А любовь Катюша сбережёт




Расцветали яблони и груши

Поплыли туманы над рекой

Выходила на берег Катюша

На высокий берег на крутой

Выходила на берег Катюша

На высокий берег на крутой




Rastsvetali iabloni i grushi

Poplyli tumany nad rekoj

Vykhodila na bereg Katyusha

Na vysokij bereg na krutoj

Vykhodila na bereg Katyusha

Na vysokij bereg na krutoj




Vykhodila, pesniu zavodila

Pro stepnogo, sizogo orla

Pro togo, kotorogo liubila

Pro togo, chi pisma beregla

Pro togo, kotorogo liubila

Pro togo, chi pisma beregla




Oj ty, pesnia, pesenka devichia

Ty leti za iasnym solntsem vsled

I bojtsu na dalnem pogranich

Ot Katyushi peredaj privet

I bojtsu na dalnem pogranich

Ot Katyushi peredaj privet




Pust on vspomnit devushku prostuiu

Pust uslyshit, kak ona poet

Pust on zemliu berezhet rodnuiu

A liubov Katyusha sberezhet

Pust on zemliu berezhet rodnuiu

A liubov Katyusha sberezhet




Rastsvetali iabloni i grushi

Poplyli tumany nad rekoj

Vykhodila na bereg Katyusha

Na vysokij bereg na krutoj

Vykhodila na bereg Katyusha

Na vysokij bereg na krutoj




As the buds of pears and apples blossom

Over the river swiftly whirl the fogs

Came out strolling, a woman named Katyusha

Down the steep and rocky rivers slope

Came out strolling, a woman named Katyusha

Down the steep and rocky rivers slope




Came out strolling, singing by the river

About a silver eagle on the steppes

About her beloved whom she closely treasures

About the one whose letters she had saved

About her beloved whom she closely treasures

About the one whose letters she had saved




Oh you, song, the singing of a maiden

Soar behind the brightly shining sun

To the soldier at the far frontier

Tell this man, Katyusha says hi

To the soldier at the far frontier

Tell this man, Katyusha says hi




Let his memories show a simple woman

Let him hear her tender, loving song

Let him guard his motherland beloved

And Katyusha shall keep their love safe

Let him guard his motherland beloved

And Katyusha shall keep their love safe




As the buds of pears and apples blossom

Over the river swiftly whirl the fogs

Came out strolling, a woman named Katyusha

Down the steep and rocky rivers slope

Came out strolling, a woman named Katyusha

Down the steep and rocky rivers slope


Trivia

  • The song is the source of the nickname of the BM-8, BM-13, and BM-31 "Katyusha" rocket launchers that were used by the Red Army in World War II.
  • The most famous version of the song was performed by the Red Army Choir.
  • On the Red Army choir's first recording of the song (1941), the song was sung lively and some of the lines weren't repeated while their second recording (1970s), the song was slightly slower and reveals some sorrowing feeling.
  • Due to copyright issues, the English Dub of Girls und Panzer omits the song completely and instead, replaces the song with another Russian folk song, Korobeiniki (Song).
  • The song is like a Russian equivalent of Erika which talk about a woman waiting for her beloved one to come back from the war.

Videos

Girls und Panzer - Katyusha (full version)

Girls und Panzer - Katyusha (full version)

Pravda's version

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.